Receber poemas por / Receive poems by Email

Traduzir / Translate

quinta-feira, 15 de março de 2018

Espanta espíritos / Scare spirits


Imagem retirada da Internet e manipulada com/ Image taken from the Internet and manipulated with: https://photomania.net/editor

Espanta espíritos
Oscilam ao fluir do vento
Emitindo um som musical
Intercalando ritmo acelerado e lento.

A janela estava aberta,
Mas tive de a fechar,
O sopro, deixei lá fora
Os sinos, consegui silenciar.

Os espíritos não os senti
Devem se ter espantado
Com a melodia do objeto
E o seu poder encantado.

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Poema escrito a computador,
11 de março de 2018,
19h21,


Scare spirits
They oscillate when the wind flows
Making a musical sound
Interspersing fast and slow pace.

The window was open,
But I had to close it,
The breath, I left it outside.
The bells, I managed to silence.

I did not feel the spirits
They must have been astonished
With the melody of the object
And his power enchanted.

Mem-Martins, Sintra, Portugal,
Computer-written poem,
March 11, 2018,
7:21 p.m.,