Todos os dias, neste espaço, divulgo um poema da minha autoria para que a minha inspiração vos possa servir de guia.

Every day, in this space, I spread a poem of my authorship so that my inspiration can serve as a guide to all of you.

Receber poemas por / Receive poems by Email

Translate

terça-feira, 13 de setembro de 2016

Sete horas de no sense / Seven hours of any sense

Sete horas de no sense
Em troca de dezassete horas com todo o sentido
Tempo difícil de passar
E que não pode ser compreendido.

Ordens sem fundamento
Uma enorme desorganização
Pessoas descontentes
Em constante competição.

O prazer em ajudar
Para manter a motivação
A alma só consegue sossegar
Quando o corpo passa o portão.

Todas as semanas o mesmo se repete
O fim-de-semana é uma compensação
São sete horas dificeis
Sem que para isso haja razão.

Sentada na praia do Tamariz (Estoril)
Escrito à mão
3 de setembro de 2016
17h03



Seven hours of any sense
In exchange for seventeen hours with all sense
Hard time of passing
And that can’t be understood.

Baseless orders
A huge clutter
Malcontents
In constant competition.

The pleasure in helping
To maintain motivation
The soul can only settle down
When the body goes through the gate.

Every week the same is repeated
The weekend is a compensation
It's seven o'clock of difficulty
Without for this there be a reason.

Sitting on the beach of Tamariz (Estoril)
Handwritten
September 3, 2016

5:03 p.m.

Gadget

Este conteúdo ainda não se encontra disponível em ligações encriptadas.