Todos os dias, neste espaço, divulgo um poema da minha autoria para que a minha inspiração vos possa servir de guia.

Every day, in this space, I spread a poem of my authorship so that my inspiration can serve as a guide to all of you.

Receber poemas por / Receive poems by Email

Translate

terça-feira, 19 de abril de 2016

Puzzle

És a peça que me faltava
Para recompor o meu coração
És aquilo que preciso
Só não sei se tens a noção.

És parte do meu ser
Uma aparição
Ainda não me deves conhecer
És do passado uma reencarnação.

És aquele por quem espero
Para os meus momentos de solidão
És confiante e sereno
Não resisto à tentação.

Mil peças reuni
De uma imensa confusão
Tu tornaste-te real
No meio da multidão.

Gare de comboios de Entrecampos
no dia 22 de março de 2016,
escrito à mão
21h43

You're the missing piece that misses me
To restore my heart
You are what I need
Just don’t know if you've got the notion.

You're part of my being
an appearance
You still must know not me
You're a reincarnation of the past.

You're the one for whom I hope
For my moments of solitude
You are confident and serene
I can’t resist.

Thousand pieces I gathered
Of an immense confusion
Thou hast become real
In the middle of the crowd.

Gare de Entrecampos train
on March 22, 2016,
handwritten

9:43 p.m.

Gadget

Este conteúdo ainda não se encontra disponível em ligações encriptadas.