Todos os dias, neste espaço, divulgo um poema da minha autoria para que a minha inspiração vos possa servir de guia.

Every day, in this space, I spread a poem of my authorship so that my inspiration can serve as a guide to all of you.

Receber poemas por / Receive poems by Email

Translate

quinta-feira, 19 de novembro de 2015

Sair da zona de conforto / Get out of the comfort zone

Fazer todos os dias o mesmo caminho,
As mesmas tarefas e acções,
Pode ser um percurso alinhadinho,
Mas com poucas emoções.

Ousar fazer diferente
Conseguir mudar
Uma atítude irreverente
De quem não tem medo de arriscar.

Sair da zona de conforto
Agarrando qualquer janela de oportunidade
Tráz à vida um novo gosto
Assim é que é viver de verdade.

Sentada na gare dos comboios de Mem-Martins
no dia 22 de outubro de 2015,
escrito à mão
8h41



Make every day the same way,
The same tasks and activities,
It may be a lined path,
But with few emotions.

Dare to do differently
Achieving to change
An irreverent attitude
Of those who are not afraid to take chances.

Get out of the comfort zone
Grabbing any window of opportunity
Brings to life a new taste
Thus is it really live.

Sitting at the station of Mem-Martins trains
on October 22, 2015,
handwritten

8:41 a.m.

Gadget

Este conteúdo ainda não se encontra disponível em ligações encriptadas.