Todos os dias, neste espaço, divulgo um poema da minha autoria para que a minha inspiração vos possa servir de guia.

Every day, in this space, I spread a poem of my authorship so that my inspiration can serve as a guide to all of you.

Receber poemas por / Receive poems by Email

Translate

sábado, 17 de outubro de 2015

Solteira, solteirissima, solteirona / Single, very single, spinster

Solteira, solteirissima, solteirona
assim a sociedade classifica
quando não casa uma quarentona.

Nunca é tarde para amar
e o amor não pode ser uma prisão
não é obrigatório casar
prefiro viver com paixão.

Se tiver que durar
tem de haver dedicação,
muitas coisas comuns a partilhar,
respeito e comunicação.

Se assim não for
mais vale ficar só
do que viver um desamor.

Em pé na estação de comboios de Entrecampos
no dia 2 de outubro de 2015,
escrito à mão
21h23

Single, very single, spinster
so the society ranks
when one forties doesn't marry.

It's never too late for love
and love can not be a prison
It is not required to marry
I prefer to live with passion.

If happen to last
there must be dedication,
many common things to share,
respect and communication.

If not
it is better to be alone
than living a loveless.

Standing in Entrecampos train station
on October 2, 2015,
handwritten

9:23 p.m

Gadget

Este conteúdo ainda não se encontra disponível em ligações encriptadas.