Todos os dias, neste espaço, divulgo um poema da minha autoria para que a minha inspiração vos possa servir de guia.

Every day, in this space, I spread a poem of my authorship so that my inspiration can serve as a guide to all of you.

Receber poemas por / Receive poems by Email

Translate

sábado, 24 de outubro de 2015

De volta à adolescência / Back to adolescence

Estou de volta à adolescência
Sem complexos nem complicações
A uma época em que não havia problemas
Em busca de boas emoções.

Faço uma viagem no tempo
Para me curar
Renascendo a adolescente em mim
O dia-a-dia é mais fácil de suportar.

Não sei ainda quando voltarei a crescer
Mas à fase adulta devo regressar
Por agora quero voltar a ser miúda
Para me reencontrar.

Mem-Martins, sentada na mesa da cozinha
no dia 9 de outubro de 2015,
escrito à mão
7h55

I'm back to adolescence
Without complexes or complications
At a time when there were no problems
In search of good emotions.

I make a trip back in time
To heal me
Reviving the teenager in me
The day-to-day life is easier to bear.

I do not know yet when I will return to grow
But to adulthood I must return
For now I want to return to be little girl
To find myself.

Mem-Martins, sitting at the kitchen table
on October 9, 2015,
handwritten

7:55 a.m

Gadget

Este conteúdo ainda não se encontra disponível em ligações encriptadas.