Receber poemas por / Receive poems by Email

Traduzir / Translate

sábado, 18 de julho de 2015

O verão emigrou / Summer emigrated

Por sugestão do primeiro-ministro
o verão emigrou
o vento ficou a tomar conta disto
e o sol também viajou.

O tempo está incerto
a neblina se instalou
as férias estão já perto
não sei ainda para onde vou.

As temperaturas intimidaram-se
para lá dos 30 graus não passam
ir à praia assim
nem alegra o coração.

Temos de atribuir-lhe um visto gold
para ele voltar ao país
este povo precisa de calor
para se sentir mais feliz.

Mem-Martins, sentada na cama,
Poema manuscrito,
18 de julho de 2015
8h47
In Costa, Maria Leonor. Catarse das Palavras.



At the suggestion of the prime minister
summer emigrated
the wind was taking care of this
and the sun also traveled.

The weather is uncertain
fog settles
the holidays are already close
I do not know yet where I'm going.

Temperatures were intimidated
beyond 30 degrees do not pass
go to the beach like this
nor does it rejoice the heart.

We have to give it a visa gold
for him to return to the country
this people need heat
to feel happier.

Mem-Martins, sat on the bed,
Handwritten poem,
July 18, 2015
8:47 a.m.
In Costa, Maria Leonor. Catharsis of Words.