Todos os dias, neste espaço, divulgo um poema da minha autoria para que a minha inspiração vos possa servir de guia.

Every day, in this space, I spread a poem of my authorship so that my inspiration can serve as a guide to all of you.

Receber poemas por / Receive poems by Email

Translate

quinta-feira, 9 de julho de 2015

A falta de diálogo / The lack of dialogue

Quantas vezes se dizem frases
Sem o mínimo de intensão de ofender
O interlocutor mal nos interpreta
Sem que o consigamos perceber.

Das nossas palavras são retiradas ideias
Sem que para tal haja razão
As pessoas não nos entendem
E não têm para nós perdão.

Na realidade elas não nos ouvem
Pois estão toldadas pelo preconceito
Não vale a pena levá-las a sério
Nem levar tudo a peito.

É necessário procurar explicar
O nosso ponto de vista
Para que elas possam compreender
E do verdadeiro diálogo terem uma pista.

Sentada no comboio da linha de Sintra (Sete-Rios)
Escrito à mão
7 de julho de 2015,
18h20


How often we say phrases
Without the least intention of offending
The other party plays us wrong
Without we can’t realize.

Of our words ideas are taken
Without necessarily there is a reason
People do not understand us
And they have for us forgiveness.

In reality they do not hear us
Because they are closed by prejudice
Not worth taking them seriously
Not take everything to heart.

It is necessary to try to explain
Our point of view
So they can understand
And of the real dialogue they have a clue.

Sitting on the train from Sintra line (Sete-Rios)
Handwritten
July 7, 2015,

6:20 p.m

Gadget

Este conteúdo ainda não se encontra disponível em ligações encriptadas.