Todos os dias, neste espaço, divulgo um poema da minha autoria para que a minha inspiração vos possa servir de guia.

Every day, in this space, I spread a poem of my authorship so that my inspiration can serve as a guide to all of you.

Receber poemas por / Receive poems by Email

Translate

sábado, 16 de maio de 2015

Conversas da Aldeia / Village Conversations

Comentam-se as notícias do dia
E as últimas novidades
As colheitas da época
São muitas as curiosidades.

Os assuntos são mundanos
Os temas diversos
O vocabulário não é para puritanos
Os assuntos são dispersos.

Nenhum dia é igual
Pode ficar na plateia
Por aqui ninguém leva a mal
Assim são as conversas da aldeia

Sentada à secretária em Boticas
no dia 15 de Maio de 2015,
escrito a computador
14h38



They Comment the news of the day
And the latest developments
The crops of the season
There are many curiosities.

The subjects are mundane
The themes various
The vocabulary is not for puritans
The subjects are scattered.

No day is the same
You can stay in the audience
Here no one takes bad
So are the conversations of the village

At her desk in Boticas
on May 15, 2015,
written computer
14.38 p.m.


Gadget

Este conteúdo ainda não se encontra disponível em ligações encriptadas.