Receber poemas por / Receive poems by Email

Traduzir / Translate

segunda-feira, 9 de fevereiro de 2015

Maldito inverno / Cursed winter

Maldito inverno
Trazes o frio e o desalento
Passar por ti é um inferno
Nem sei como aguento.

Trazes a chuva, a neve,
E as temperaturas negativas
O sol espreita ao de leve
Mas de calor não há perspetivas.

Só se está bem ao lume
Com o corpo em frente à lareira.
Não gosto do teu perfume
A sua qualidade não é de primeira.

O que vale é que estás de passagem
E não tarda te vais embora
Desejo-te boa viagem
E se quiseres podes partir agora.

Autocarro com destino a Boticas (Sapelos),
Poema manuscrito,
6 de fevereiro de 2015,
8 h 47



Cursed winter
You bring the cold and discouragement
Pass through you is a hell
I do not know how to take it.

You bring rain and snow
And the negative temperatures
The sun peeks lightly
but there is no heat perspectives.

Only at the fire is well
With the body in front of the fireplace.
I don’t like your perfume
It’s not of first quality.

What matters is that you are passing
And not long you're leaving
I wish you good trip
And if you want you can leave now.

Bus bound for Boticas (Sapelos, Vila Real, Portugal),
Handwritten poem,
February 6, 2015,
8 : 47 a.m.