Receber poemas por / Receive poems by Email

Traduzir / Translate

domingo, 18 de janeiro de 2015

Amor-próprio / Self-esteem

Não te compares com ninguém
Não permitas que te deitem abaixo
Há por ai muito boa gente
Disposta a fazer-te sentir lixo.

És um ser único
E não deixes que te digam o contrário
Cultiva dentro de ti o amor-próprio
Ele é o teu maior voluntário.

Acredita em ti
Supera o teu medo
Tu consegues sempre fazer melhor
Por dentro tu és um rochedo.

Supera-te a ti mesmo
Ama-te em primeiro lugar
A vida irá te sorrir
Se tu te conseguires amar.

Sentada à secretária (Chaves),
13 de janeiro de 2015,
15 h 44
In Costa, Maria Leonor. Catarse das Palavras.



Do not compare yourself with anyone
Don't allow anyone lay you down
There are very good people out there
Willing to make you feel rubbish.

You are a unique being
And do not let anyone tell you otherwise
Grows inside your self-esteem
He is your greatest volunteer.

Believe in yourself
Overcomes your fear
You can do it always better
Inside you are a rock.

Overcomes yourself
Loves you first
Life will smile to you
If you manage to love you.

Sitting at desk (Chaves, Portugal),
January 13, 2015,
3: 44 p.m.
In Costa, Maria Leonor. Catharsis of Words.

Cultivas o teu amor-próprio? Tu amas-te?
Do you Cultivate your self-esteem? Do you love yourself?