Receber poemas por / Receive poems by Email

Traduzir / Translate

quinta-feira, 4 de dezembro de 2014

Uma refeição a três / A three meal

Retiro a comida do frigorífico
E ponho-me a temperar.
Depois de tudo prontinho
Só tenho de a cozinhar.

Os hambúrgueres estão prontos
A alface já está lavada
Com batatas de pacote
Na mesa não falta nada.

Um prato rápido de fazer
Que não custa a preparar
Não se deve comer todos os dias
Mas é bom para variar.

Era-mos para ser dois
Mas houve um convidado de última hora
Não há problema nenhum
É só pôr mais um hambúrguer cá fora.

Onde comem dois
Também comem três
Uma refeição bem simples
Para repetir uma outra vez.

1 de dezembro de 2014
In Costa, Maria Leonor. Poesias Mundanas.


I retreat the food off the refrigerator
And put to temper.
After, all is ready
I just have to cook.

The burgers are ready
The lettuce already washed
With a package potatoes
At the table does not lack anything.

A quick dish to make
That doesn’t cost to prepare
One should not eat every day
But it's nice for a change.

We were to be two
But there was a last minute guest
There is no problem
I just put another burger outside.

Where two eat
Also eat three
A simple meal
To repeat another time.

December 1, 2014
In Costa, Maria Leonor. Worldly poetry.